D2XbDE01 (D2X-R beta Deutsch Version 01)

Worum geht es?

Die beiden Dateien "briefing.txb" und "endreg.txb" werden benoetigt, um das Intro, die Zwischensequenzen, die Robotvideos und das Outro mit deutschsprachigem Text zu versehen.
Die Menues und Meldungen waehrend des Spielens selber bleiben von dieser Aenderung unberuert, d.h. sie verbleiben also im orginalen Englisch.
Da diese Version absolut der Vorgabe der orginalen txb-Dateien folgt, ist diese Version fuer alle Aufloesungen und mit allen Descent 2 Versionen nutzbar, obwohl sie von den D1X-Rebirth-Versionen besonders unterstuetzt wird.



Was ist zu tun?
(Diese Angaben beziehen sich auf die Version D2X-R 0.50 und koennen in spaeteren Versionen von D2X-R abweichend sein. Im Zweifelsfall sind dann die Anweisungen in der entsprechenden Readme von D2X-R zu befolgen.)

Einfach die "intro.txb", "robot.txb" und "end.txb" und wahlweise diese Textdatei zur Erleuterung/Gedaechtnisstuetze in den Descent 2-Ordner / bzw den Sharepath in Linux kopieren - das wars.

Nutzer anderer Descent 2-Versionen haben es evtl. etwas schwerer. D2X-Versionen anderer Programmierer koennten dieses Feature ebenfalls unterstuetzen, aber das msste im Einzelfall vom Nutzer ausprobiert werden.
Nutzer, dessen Descent 2 nach dieser Prozedur immer noch keine deutschen Sequenzen zeigt, mssen diese drei Dateien mit geeigneter Software (z.B. "Hoggle") leider selber in die "Descent2.hog" einfgen, welche sich im Descent 2-Ordner befindet. Es empfielt sich, vorher eine Kopie/Sicherung der orginalen "Descent2.hog" zu machen um spaeter das englische Orginal leichter wiederherstellen zu koennen. Nachdem die orginalen Dateien "Intro.txb", "Robot.txb" und "End.txb" in der "Descent2.hog" durch die in dieser Zip-Datei enthaltenen ausgetauscht wurden, werden auch diese Descent 2 Versionen deutschsprachige Zwischensequenzen zeigen.



Einige Anmerkungen:

Diese Uebersetzung spiegelt meiner Meinung nach Inhalt und Sinn des englischen Orginals gut wieder. Nicht alles, was ich bersetzt habe, ist allerdings eine 1 zu 1 Uebersetzung des englischen Orginals.
Einiges von dem, was Amerikaner sprachtechnisch anmacht kann man nicht woertlich oder selbst inhaltlich ins Deutsche bersetzen, ohne einen Lachanfall zu bekommen. (Umgekehrt wird das wahrscheinlich genau so sein.)
So wurde diese Uebersetzung ein Kompromiss aus dem englischem Orginal und der Korrektur einiger sachlicher oder inhaltlicher "Fehler". Ich hoffe, eine akzeptable Balance zwischen all diesen Faktoren erreicht zu haben.



Versionsbersicht:

-D2Xpop01: Erste Machbarkeitsstudie, die das Intro in einer lustigen Variante enthielt.

-D2Xpop02: Das Intro in deutsch.

-D2Xpop03: Intro und Robotvideos in deutsch. Im Intro gab es eine inhaltliche Aenderung und eine Interpunktionskorektur.

-D2Xpop04: Intro, Robotvideos und Outro in deutsch. Im Intro gab es zwei inhaltliche und drei Rechtschreibkorekturen. Drei dieser Korekturen gehen auf Anregungen von Zico als Alphatester zurck.
Im Robotvideo gab es zwei Inhaltliche, fuenf Rechtschreib- und eine Interpunktionskorektur. Eine dieser Korekturen geht auf Anregungen von Zico als Alphatester zurueck.

-D2Xpop05: Intro, Robotvideos und Outro in deutsch. Im Intro gab es sechs stilistische Korekturen, eine Rechtschreibkorektur, eine Interpunktionskorektur und eine optische Aenderung.
Im Robotvideo gab es fnf Rechtschreibkorekturen und acht Rckbenennung von Robotnamen in die englische Bezeichnung. Die Rckbenennung von Robots geht auf Anregungen von Zico als Alphatester zurck.

-D2XbDE01: Entspricht der D2Xpop05 und enthaelt zusaetzlich diese fuer die oeffentliche Nutzung modifizierte Readme.


Viel Spass damit  :-)

Sniper@DXX-Rebirth (www.dxx-rebirth.de)